Voix Active / Voix Passive in French

Voix Active / Voix Passive in French

Active voice, Passive voice.

The active voice is when the subject of the sentence makes the action:
Je mange la tarte (“je” is the subject and is eating the pie, so making the action)
The passive voice is when the subject is not making the action:
La tarte est mangée par moi (“la tarte” is the subject, but the action is made by “moi”)

1. The Passive Voice

The passive voice needs the verb ‘to be’ (être) as an auxiliary and the past participle of the verb.
La tarte est mangée: est+ past participle of manger (agrees with the subject of the sentence, here “tarte” which is feminine)

To get the passive voice, the verb must be transitive (with a direct object). However some verbs have no passive form: coûter, valoir, pouvoir…

When it is possible, we prefer in French to find another form, as the passive voice is often inelegant or heavy.
For example instead of saying: cet article a été écrit par lui (this article was written by him), we prefer to say: c’est lui qui a écrit cet article!
Or ‘They were hit’, instead of “ils ont été frappés”, we prefer the neutral pronoun “on”: on les a frappés”.
‘Alcohol is not sold here’: on ne vend pas d’alcool ici (instead of l’alcool n’est pas vendu ici).

Most of the verbs need the preposition “par”, but some use “de”, verbs related to description: bordé…de, couvert…de, décoré…de, suivi…de, related to feelings: aimé…de, détesté…de, apprécié…de, haï…de. (but we can also say aimé…par)

2. Passive Voice and Tenses

Present Tense:
Pierre lit le livre  Le livre est lu par Pierre.
We accept the passive voice here because Pierre is a noun, but with pronouns like moi, toi, lui, elle etc. we prefer:
Je lis le livre  Le livre est lu par moi is not elegant, so we say: c’est moi qui lis le livre.

Imparfait:
Pierre lisait le livre Le livre était lu par Pierre.
C’est moi qui avait lu le livre.

Passé Composé:
Pierre a lu le livre  Le livre a été lu par Pierre.
C’est moi qui ai lu le livre.

Futur:
Pierre lira le livre  Le livre sera lu par Pierre.
C’est moi qui lirai le livre.

3. Examples

 People must be warned, passive voice in French is: Les gens doivent être avertis, but we prefer: on doit avertir tout le monde!

 This book was written 2 centuries ago: Le livre a été écrit il y a deux siècles, but better: on a écrit ce livre il y a deux siècles.

 Dogs are not allowed: Les chiens ne sont pas admis, but better: On n’accepte pas les chiens!

 Smoking is forbidden: Fumer est Interdit, but better: Interdiction de Fumer or Il est interdit de fumer.

 I have been told…: J’ai été dit is not correct we say: on m’a dit…

In these examples, you can see the the passive voice is much more common in English than in French!

 

Leave a Reply