Se souvenir / se rappeler en Francés

Se souvenir / se rappeler en Francés

2 verbos que tienen mismo sentido pero con construcciones diferentes como acordarse a y recordar.

1. Se souvenir de + sustantivo (pronombre):

Es un verbo preposicional como acordarse a: je me souviens de toi (me acuerdo de ti) o je me souviens des vacances (recuerdo las vacaciones).

Forma negativa: je ne me souviens pas de son prénom
Pregunta: te souviens-tu de son prénom?


Je me souviens de ta voiture (Recuerdo mi carro) = je m’en souviens (Me acuerdo de el )
Se acuerdan que “en” es el pronombre que se usa con los verbos preposicionales en de.

Ce dont je me souviens, c’est…: Lo que me acuerdo es…
Dont es la contracción de”de quoi” y se usa en una oración (para empezar una pregunta no)
C’est tout ce dont tu te souviens? (¿Es solo lo que te acuerdas?)
Souviens-toi de ta promesse: Acuerdate de tu promesa
Souviens-t’en: Acuerdate (de eso)
De quoi vous souvenez-vous? ¿De que se acuerdan Uds? o de que se acuerda Ud (o vosotros)

Expresión:

Je m’en souviendrai: No lo olvidaré!

Passé Composé: con verbos reflexivos se usa el auxiliar être: Je me suis souvenu, tu t’es souvenu, il s’est souvenu, nous nous sommes souvenus, vous vous êtes souvenus, ils se sont souvenus.

2. Se rappeler + sustantivo (pronombre)

No hay preposición con ese verbo cuando tiene el significado de acordarse (a pesar de que muchos franceses hacen el error), se usa como el verbo appeler.

Je me rappelle les vacances.
However je me rappelle toi no es correcto, es mejor decir: je me souviens de toi, no se usa se rappeler con pronombres de personas, por eso en Francia se hace el error de decir: je me rappelle de toi!

Je me rappelle les vacances: je me les rappelle (con cosas, no hay problema)
Je me la rappele con personas es correcto pero no se usa preferimos usar el verbo se souvenir.
Tu te rappelles sa voiture? oui, je me la rappelle.

Ce que je me rappelle, c’est…: Lo que me acuerdo es…
C’est tout ce que tu te rappelles? (¿Es solo lo que te acuerdas?)
Rappelle-toi ta promesse: Acuerdate de tu promesa
Qu’est-ce que vous vous rappelez? ¿De que se acuerdan Uds? o de que se acuerda Ud (o vosotros)

Rappeler también significa: llamar de nuevo o traer a la memoria

Passé Composé: con verbos reflexivos se usa el auxiliar être: Je me suis rappelé, tu t’es rappelé, il s’est rappelé, nous nous sommes rappelés, vous vous êtes rappelés, ils se sont rappelés.

3. Se Souvenir de / Se rappeler = infinitivo

Je me souviens de l’avoir fait, je me rappelle l’avoir fait: Me acuerdo que lo hice, me acuerdo haber hecho eso
Elle se souvient de m’avoir vu, elle se rappelle m’avoir vu: Ella se acuerda que me ha visto

Pero si se rappeler significa olvidar la preposición “de” es acceptable:
Rappelle-toi de passer me voir: No te olvides de visitarme
Rappelle-toi de composter ton ticket: No te olvides de picar tu boleto.

Como lo he dicho, muchos Franceses hacen el error “se rappeler de”, si usan Google van a encontrar un montón de página con ese error, así que no se sabe si será aceptado en el futuro o no.

[WpProQuiz 10]

Leave a Reply