Categories: French Vocabulary

Parce que vs Puisque

Parce que vs Puisque

1. Parce Que

You know the meaning is ‘because’, but you can also translate “puisque” with because and also with ‘since’ or ‘seeing that’.

Puisque becomes puisqu’ before a vowel

2. Puisque


Since you are here, give me a hand: Puisque tu es là, viens m’aider!

Ça doit être vrai, puisqu’il le dit! it must be true since he says so!

We can also say ‘seeing that’ in French: “vu que”
We also use the word “comme” to translate since: comme tu es là, viens m’aider.

“puisque” is also an exclamation in French that we can’t translate in English:

Puisque que je te le dis! I am telling you!

Mais puisque je te dis que c’est vrai: But I am telling you it is true!

Pascal Dherve

Leave a Comment
Published by
Pascal Dherve

Recent Posts

French Prepositions with Countries, Cities

Countries We need to know the gender of the word and pay attention to the…

2 years ago

Porter, Apporter, Emporter

Porter, Apporter, Emporter 1. Porter (for things)Read morePorter, Apporter, Emporter

4 years ago

Imparfait vs Passé Composé

Comparaison: Imparfait vs Passé ComposéRead moreImparfait vs Passé Composé

4 years ago

Colors in French

Colors in FrenchRead moreColors in French

4 years ago

French Idiomatic Expressions – 5

Daily French Expressions

4 years ago

French Idiomatic Expressions – 3

French Daily Expressions

4 years ago