I am sick! Conversation between Charlotte and Pierre.

The lesson is here: Click!

Pierre : Bonjour Charlotte !
Charlotte : Bonjour  Pierre, ça va pas1?
P : Non, pas trop, je ne me sens pas2 bien ce matin
C : Ah bon3, tu as quoi4?
P : J’ai mal à la tête, je crois que j’ai de la fièvre et j’ai des courbatures
C : Oh là là, mais tu as la grippe Pierre
P : Tu crois?
C : Oui, ma sœur l’a attrapée5 aussi, il faut aller voir un docteur
P : Un docteur6? Mais avec le travail
C : Non, non, on ne plaisante pas avec ça, prends7 un rendez-vous aujourd’hui!
P : Tu as raison, je vais téléphoner à mon médecin
C : Rentre7 chez toi et prends ta température
P : Oui, merci, tu es gentille. Tu peux dire au patron que je rentre chez moi?
C : Oui, ne t’inquiète pas8, alors prends soin de toi9!

Here is the audio file[podcast]http://www.frenchspanishonline.com/magazine/newsletter1/illness.mp3[/podcast]
1- ça va pas, when we speak the negative form « ne » often disappears, instead of ça ne va pas.
2- He could say: je me sens pas bien ( no “ne”)
3- Ah bon means here: really!
4- The two correct forms for a question are: qu’as-tu? or qu’est-ce que tu as? But when we speak, we often put the question word at the end, tu as quoi? Tu fais quoi? Tu vas où? Etc…
5- Ma soeur l’a attrapée, attrapée with a final “e”, not because ma soeur is a feminine word, if you remember the video lesson about to have, the agreement is not with the subject but with the direct complement when it is before the verb to have. Here, before the verb to have, we have “l’” for “la grippe” :ma soeur a attrapé la grippe or ma soeur l’a attrapée
ma soeur is the subject
la grippe and l’ are the direct complements
la grippe is after the verb to have, so no agreement: attrapé
l’ is before the verb to have and is feminine for la grippe, so agreement: attrapée
6- Two words for doctor: docteur, médecin (feminine form: doctoresse, but many prefer madame le docteur or madame la docteur)
7- Have a look at the lesson about the imperative mood: Click
8- Ne t’inquiète pas: don’t worry!
9- Prends soin de toi: take care, we do not say take care in French to say good bye, we only use this expression is someone is sick.

Slang in French – Part 2

A new Story using some slang and colloquial expressions in French:

Click: Here!

Expressions like “ça devrait le faire!” or “p’têt ben qu’oui, p’têt ben qu’non”, “le p’tit dej” are really useful in French, Enjoy!

After the Week End

Conversation between Charlotte and Pierre, listen to the audio file then the explanation after the script:

[audio:http://www.frenchspanishonline.com/magazine/newsletter1/speech1.mp3]

  • Charlotte: Bonjour Pierre
  • Pierre: Salut Charlotte
  • C: ça va ce matin?
  • P: Oui, merci, comme un lundi, et toi? t’as passé un bon week-end?
  • C: Oui, avec les enfants, on a été au zoo!
  • P: Ah, super!
  • C: Et toi?
  • P: Samedi, j’étais au foot comme d’habitude et dimanche repos! Bon, c’est pas le tout, au boulot!
  • C: Dis, ce midi tu manges où?
  • P: Je sais pas, t’as prévu quelque chose?
  • C: Avec Chantal, on va à la crêperie à côté, tu viens avec nous?
  • P: Ok, on s’attend devant l’ascenseur à midi 30?
  • C: Très bien, alors bonne matinée à toi!
  • P: à toi aussi!

– On a été au zoo: passé composé because the time is known, the week end.
– J’étais au foot: here the imperfect because of the repetition every saturday!
– C’est pas le tout: that’s not all (you have other things to do)
– Au boulot: time to work!
– Ce midi, tu manges où? she is speaking about the future, but as you can see, she uses the present tense.
– The negative form: je sais pas, the “ne” disappears when we speak.
– Prévoir: to plan
– “On” here it means “we”

C’est Vs Il Est in French

When to use “c’est” or “il est/ elle est”

C’est Vs Il Est: In English, “he is” and “she is” are usually for people and “it is” for things and animals.
In French, it depends on the gender, so” il est”, “elle est” or “c’est” can be used for people, animals or things.

Video: here

Rule number 1 sentences with a noun,  “c’est”:

  • He is my cousin (cousin is a noun) no the correct translation is: c’est mon cousin (we cannot say: il est mon cousin here)
  • It is my book: c’est mon livre
  • It is my dog: c’est mon chien
  • He is a good doctor: c’est un bon docteur (adjective + noun: always c’est)

Rule number 2 sentences with no noun (adjective only):

2 possibilities:

  • A- Speaking generally: c’est
  • B- Speaking specifically: il est or elle est

Examples:

a- After climbing a mountain, you can say about the sight:
wow, it is wonderful: ouah, c’est magnifique!

But referring to the mountains you have in front of you:
wow, they are beautiful: ouah, elles sont belles!

b- Speaking generally about flowers:
Flowers are beautiful: les fleurs, c’est beau
we can also say, les fleurs sont belles, but the first sentence is more french.
When you want to describe something, you can use: c’est.

Referring to the flowers you can see in your garden:
The flowers are beutiful: les fleurs, elles sont belles!

c- Ice is cold, it is true all the time, so there are general terms: la glace, c’est froid!

Referring to the ice in your glass: la glace, elle est froide!

Rule number 3 adjective + noun

Always “c’est”
Il est docteur: c’est un bon docteur
Il est vieux: c’est un vieil arbre

Useful Expressions:

It is easy: c’est facile
It is beautiful: c’est beau
It is true: c’est vrai
It is important: c’est important
It is great: c’est génial
It is life: c’est la vie
What is it? Qu’est-ce que c’est?
It is finished: c’est fini!
i.e. : c’est-à-dire

Rules:

Sentences with a noun: c’est

Sentences with no noun: 2 possibilities:

  • In general: c’est
  • In particular: Il est, elle est, ils sont, elles sont.

See the lesson Ce vs Cela or ça: Here

Some tips:

C’est is sometimes used with plural, it is not all the times correct but tolerated in the spoken language.
For example, you may hear: c’est les enfants qui arrivent but it is correct to say ce sont les enfants.

However, it is correct with the time and plural pronouns:
C’est 10 heures qui sonnent but il est 10 heures (with time: il est)
C’est vous? (vous here is the plural form) quelle surprise! (or c’est nous but ce sont eux!)
Est-ce vous qui avez appelé? (did you call?)

cest vs il est

C’EST FINI!

Tour de France 2009

La petite reine1 a commencé son tour 2009 chez le Prince, c’est dans la principauté de  Monaco que la course annuelle a pris son départ2. Le légendaire évènement sportif attire toujours plus de monde et ce malgré les scandales à répétition3 ces dernières années.

Le premier tour date de 1903, une époque où les vélos n’avaient rien à voir avec les petit bijoux de technologie4 d’aujourd’hui, mais la récompense du vainqueur, plusieurs millions d’euros, en fait pédaler5 plus d’un sur la planète.

Le tour de France c’est 3000 km, retransmis6 par 80 chaînes de télévisions et regarder dans 170 pays. L’américain Lance Amstrong, cette année encore attire toutes les curiosités.

Here is the audio file: [audio:http://www.frenchspanishonline.com/magazine/newsletter1/tdf2009.mp3]
1.       Petite reine : cycle

2.       Prendre son départ : to start

3.       Scandale à répétition : one scandal after another

4.       Bijou de technologie : marvel of technology (see plural of words ending in « ou » at  here)

5.       Pédaler: to pedal

6.       Retransmettre: to broadcast (past participle is retransmis)

Colloquial expressions about cycles:

1.       Pédaler dans la choucroute (sauerkraut) or dans la semoule (semolina): to understand nothing.

2.       Avoir un petit vélo dans la tête : to have a screw loose.

A Common mistake in French: we do not say « je vais en vélo » because « en » means « in » but we say : « je vais à vélo », but of course : « je vais en voiture » !

Slang and Colloquial Expressions in French

Slang but Polite, so you can use them with your friends:

Script:

j’avais un rendez-vous à 15 heures, alors j’ai laissé les potes et j’ai filé à l’anglaise, et comme j’avais la dalle, je me suis enfilé un casse-dalle rapidos et je me suis radiné au rendez-vous en bagnole.
J’ai roulé à toute berzingue avec le plan qu’elle m’avait fait, mais j’y entravais que t’chi, c’était mal écrit.
J’ai attendu 1 plombe et elle n’est pas venue, elle m’a laissé poireauter tout seul. J’aime pas qu’on me pose un lapin, mais c ‘est comme ça, alors j’ai acheté le canard et je me suis tiré!

Here is the video: Video

Filer à l’anglaise = to take the French leave, to run off
Le pote: friend, mate
Avoir la dalle = to be hungry
S’enfiler: to wolf down
Un casse-dalle: a sandwich
Se radiner: to rush over, to turn up
La bagnole: the car (la caisse)
À toute berzingue: flat out, very fast
Entraver que t’chi: to understand nothing
La plombe: hour
Laisser poireauter or faire poireauter: to leave somebody hanging about (poireau= leek)
Poser un lapin: to stand somebody up
Le canard: newspaper
Se tirer: to leave

Ordinal Numbers in French

Main Rule:

You drop the final “e”, if there is one, of any cardinal number and you add: -ième
For example with 12: Douze, you drop the final “e” and add “ième” = douzième and that’s it!

Here is the video: VIDEO

Exceptions:


First:
Premier (masculine form)
Première (feminine form)

We use “premier” like “first” in English, however we also use it for the first day of the months and only the first, we say:

le premier juin, but le 2 juin, le 3 juin etc…

Second:

Deuxième (to count more than two things)
Second and seconde (to count only two things)

Third is regular: troisième
( a “s” between two vowels has the sound “z”)

Quatrième:4eme
Cinquième:5eme (note the “u”)
Sixième: 6eme ( the “x” sounds like a “z”)
Septième:7eme
Huitième:8eme
Neuvième:9eme (the “f” of neuf becomes a “v”)
Dixième: 10eme or 10e ( the “x” sounds like a “z”)
Nième or n-ième or enième: nth

Fraction:

Half: la moitié or le or la demi

Une demi-heure, c’est la moitié d’une heure.

1/3: un tiers
1/4: un quart
1/5: un cinquième
•1/6: un sixième

Hotel in France

French Hotel Vocabulary and conversation on the phone:

F- Bonjour, Hôtel Duc de Bretagne, vous désirez?

H- Bonjour, je voudrais réserver une chambre pour le mois de juillet, s’il vous plaît.

F- Bien sûr monsieur, pour combien de personnes?

H- 2 personnes, ma femme et moi.

F- Et pour quelle date?

H- le 5 juillet

F- Et pour combien de nuits?

H- 7 nuits

F- D’accord, c’est à quel nom?

H- Pierre Durand

F- Merci Monsieur Durand, vous payez par carte bancaire?

H- Oui, c’est cela

F- Nous avons une chambre pour deux personnes en demi-pension du 5 au 12 juillet inclus, alors ça fera 280 euros, vous désirez autre chose?

H- Non merci madame, ça ira très bien!

Here is the audio file: [audio:http://www.frenchspanishonline.com/magazine/newsletter1/hotel.mp3]
demi-pension: half board (no breakfast)
pension complète: full board

to revise the vocabulary :  lesson

What is the origin of the word “tennis”?

Pour en connaître l’explication, intéressons-nous au sport lui-même, le tennis vient de l’ancien jeu français, le jeu de Paume, qui se nomme ainsi car il se jouait avec la paume1 de la main.

Comme souvent en ce qui concerne2 les nombreux liens qui unissent la France à l’Angleterre, le jeu a traversé la Manche et c’est de ce côté de l’eau que les raquettes ont été adoptées ; comme en plus, le joueur qui servait3 disait « tenez » avant d’envoyer la balle, et que « tenez » en vieux français se dit « tenys », les anglais ont tout naturellement adopté le nom du sport que l’on connaît de nos jours4, et voilà d’où vient le mot tennis !

Here is the audio file: [audio:http://www.frenchspanishonline.com/magazine/newsletter1/tennis.mp3]


1-      Paume : palm, jeu de paume : royal tennis

2-      Concerner : en ce qui concerne : concerning

3-      Servir : to serve

4-      De nos jours : nowadays

Tenir means to hold but is also used in many expressions in French, when you give something to someone you say “here you are”, in French we say “tiens” or “tenez” (unformal and formal).

To be or not to be in French

To be or not to be, that is the question and if it is not “to be”, it is “to have” in French!

Many important expressions in English use the verb “to be” but not in French. They are important because we use them nearly every day, but if their meaning is the same, they use the verb “to have” in French!
Here is the video:

1-      Age:

I am 20 years old:

-Je suis âgé de 20 ans
-J’ai 20 ans (most commun)

How old are you?

-Quel âge as-tu? / Quel âge avez-vous?

2-      Right or Wrong :

I am right and you are wrong:
J’ai raison et tu as tort

Qui avait raison? (who was right?)

3-      Hungry and Thirsty

I am hungry and thirsty: J’ai faim et soif

Tu as faim? (are you hungry?)

Je suis mort de soif (I am dying of thirst)

4-      Hot or Cold?

I am hot, you are cold: J’ai chaud, tu as froid,

Je suis chaud= I am enthusiastic about

5-      More Expressions:

You are lucky: tu as de la chance!

I am ashamed: j’ai honte!

He is afraid: il a peur!

We are sleepy: nous avons sommeil

You are seasick: vous avez le mal de mer.

Many expressions about time, size…
The train was 10 minutes late: le train a eu 10 minutes de retard
It is 3 m large: ça fait 3 m de long

6-      Fed up?

I am fed up: J’en ai marre!

j’en ai marre de toi: I am fed up with you

Il y en a marre: that’s enough

To be or not to be in French

Share This

Share this post with your friends!