Here is the VIDEO
Translation of what, which as relative pronouns
In the previous lesson we learnt how to translate sentences like:
The man who is near the door
You remember that, we translate ‘who’ by “qui”.
The reason is that ‘who’ refers to a noun in the sentence, it refers to ‘the man’.
The house that I can see
Again, here because ‘that’ refers to something in the sentence (the house), the translation is “que”.
So, when do we use “ce que” or “ce qui”? when the pronoun relative what, which refers to no noun in the sentence:
What I love is a good meal.
In this sentence ‘what’ refers to no noun and is followed by a subject (I), so in French, it is “ce que”: Ce que j’aime, c’est un bon repas.
What interests me are holidays.
Again ‘what’ does not refer to anything in this sentence and is the subject of the first part , in this case we use “ce qui”: Ce qui m’intéresse c’est les vacances.
So we use “ce que” to translate what, who etc when the pronoun refers to nothing and is not the subject of the sentence. And we use “ce qui” when the pronoun refers to nothing and is the subject of the sentence.
Do you know what I would like?
What refers to nothing and is not the subject of the verb would like so: ce que
Sais-tu ce que je voudrais?
He took what I said quite well: Il a bien pris ce que je lui ai dit
I told him what I really thought: je lui ai dit ce que je pensais vraiment
It means exactly what it says: ça dit exactement ce que ça veut dire.
You will never guess what happened? tu ne devineras jamais ce qui est arrivé?
I know what will happen if I tell him that: je sais ce qui arrivera si je lui dit ça.
I don’t know what’s wrong with him: je ne sais pas ce qui ne va pas avec lui.
What is said is said: ce qui est dit est dit.
Please, read what follows: S’il vous plaît, lisez ce qui suit.
What really matters is… Ce qui est vraiment important, c’est…
Pay attention to everything that is going on: fais attention à tout ce qui se passe.
Pay attention to the abbreviation
What he is doing is not my business: ce qu’il fait ne me regarde pas.
What is good for the client is not always good for the seller: ce qui est bon pour le client n’est pas toujours bon pour le vendeur.
Instead of ce qui we say skee.
What he lacks is money: Ce que il lui manque, c’est l’argent, ce qui lui manque, c’est l’argent.
One thing is sure… Ce qui est sûr
The odd thing about that… Ce qui est bizarre c’est…
All he is interested in… Tout ce qui l’intéresse…
Everything connected to French: tout ce qui touche le français.
We use dont we prepositional French verb using “de” as a preposition
J’ai besoin de toi: I need you
What I need is love: Ce don’t j’ai besoin, c’est d’amour.
This is what I am afraid of: c’est ce dont j’ai peur
What it is all about: voilà ce don’t il s’agit
What I am proud of: ce dont je suis fier.
Countries We need to know the gender of the word and pay attention to the…
Porter, Apporter, Emporter 1. Porter (for things)Read morePorter, Apporter, Emporter
Comparaison: Imparfait vs Passé ComposéRead moreImparfait vs Passé Composé
Leave a Comment