Mieux Vs Meilleur

Mieux vs Meilleur in French:

Video Here!

Comparative - Superlative in French
1. Lesson 1: Mieux vs Meilleur
2. Lesson 2 : Comparative More, less
3. Lesson 3: Superlative
1- In English, Well and Good have the same comparative and superlative forms: better and best.
2- In French, well means “bien” and good “bon”, but both have their own comparative and superlative forms.

– Bien -> Mieux -> le Mieux, les Mieux

– Bon -> Meilleur -> le Meilleur(s), la Meilleure(s)

Meilleur gets a feminine form with a final e but with the same pronunciation: meilleure. (because meilleur is an adjectif) And alos a plural form: meilleurs and meilleures. Meilleur is the comparative of Bon. Le meilleur is the superlative of Bon.
Mieux is an adverb so no feminine form. Mieux is the comparative of Bien and le Mieux is the superlative.

You need to know that to be able to translate correctly English sentences with better or best:

– It’s a better book (better: good, so meilleur): ce livre est meilleur
– I feel better (better: well, so mieux): Je me sens mieux
– This book is the best: ce livre est le meilleur
– This ice cream is the best: cette glace est la meilleure.


It’s better: c’est mieux
It’s better to tell the truth: c’est mieux de dire la vérité
Here better is an adjective and not an adverb and usually after the verb to be, we use the word “mieux”


– May the best man win: Que le meilleur gagne
– Good for you: tant mieux pour toi
– Better late than never: Mieux vaut tard que jamais

– He’d rather go to the dentist: il ferait mieux d’aller au dentiste
– This book is much better than… : ce livre est bien mieux que…

Aimer mieux: to prefer  J’aime mieux les pommes !
De mieux and mieux: better and better.

Sometimes, both are possible and correct, so it may be up to you: cette loi est meilleure / cette loi est mieux !

Exercise Quiz Mieux va Meilleur

mieux meilleur image

Nouveau vs Neuf: New in French

Nouveau and Neuf means New with a difference:


Nouveau is for things that are new for the owner, also the latest in a series.
Neuf means brand new, out of the factory…

So, something neuf is also nouveau, but something nouveau is not all the time neuf!

Here is the video:


You may have a new car which is a second hand one, so in French we use here “nouveau”: une nouvelle voiture, but a car you have just bought from the factory is “une voiture neuve”.

As you can see, the masculine forms are nouveau and nouvel, the feminine nouvelle et the plural: nouveaux and nouvelles. Neuf is masculine, neuve is feminine, neufs and neuves are the plural forms.

Nouveau is usually before the noon (sometimes after in a conversation), neuf is always after it:

-J’ai un nouvel ordinateur (or j’ai un ordinateur nouveau)
-J’ai un ordinateur neuf!

Nouveau is also used to translate the latest thing of a series:

J’ai reçu le nouveau magazine (I received the new magazine), this magazine is brand new, out of the printing press but it is the latest number of a series, you received today the number 4 and already received the previous ones, so here we use “nouveau”:

J’ai reçu le nouveau magazine.


I bought a new flat:

J’ai acheté un nouvel appartement or J’ai acheté un appartement neuf (it depends on the context)

My book is new:

Mon livre est nouveau or mon livre est neuf!


What’s up? Quoi de neuf or quoi de nouveau, here nouveau or neuf are interchangeable.

Nothing new! Rien de neuf or rien de nouveau!

Once again: une nouvelle fois

Can you say it once again? Pouvez-vous le dire une nouvelle fois?

De nouveau means again:

Je veux lire de nouveau ce livre I want to read this book again, we can also say relire in French: je veux relire ce livre!

SMS Language – French Text Message

SMS Language – French Text Message

Do you need to send some short messages by mobile in French?
Here are some shortcuts you can use:

lol or mdr for “mort de rire” : to be doubled up with laughter
slt for salut: hi
bjr for bonjour: hello
cc for coucou: informal hi
cv? for ça va?: how are you?
b1 for bien: fine
nrv for énervé: irritated
biz for bisou: informal kiss
dak for d’accord: ok
ayé for ça y est: here I am
a+ for à plus tard: see you later
2m1 for demain: tomorrow
a2m1 for à demain: see you tomorrow
ab1to for à bientôt: see you soon
r1 for rien: nothing
rstp for réponds s’il te plaît: please reply
kestu fé for qu’est-ce que tu fais? what are you doing?
keskeC for qu’est-ce que c’est?: what is this?
koi29 for quoi de neuf: what’s up?
vi1 for viens: come!
tu vi1 2m1? for tu viens demain?: are you coming tomorrow?
OQP for occupé: busy
jtm for je t’aime: I love you

You can even invent some

j t fone 2m1: I will phone you tomorrow

J sé pa: I don’t know

Chez: At Home


Chez comes from a Latin word: Casa which means Home.


With Nouns:

Je vais chez Pierre: I am going to Pierre’s (home)
Je vais chez le docteur: I am going to the doctor’s (not his home but his office of course)
Je suis passé chez ma soeur: I dropped in on my sister
Elle a un sac de chez Vuitton: she has got a bag from Vuitton’s (Vuitton is the name of a person, so you can use “chez” in French)
For example with supermarkets:
I go to Morrisons: Je vais chez Morrisons (because Morrisons is the name of a person)
I go to Safeway: Je vais à Safeway (Safeway is a brand but not the name of a person)

With Pronouns:

Tu viens chez moi? Do you come to my place?
Oui, je viens chez toi: Yes, I come to your place
Fais comme chez toi: Make yourself at home
Chez nous, nous sommes 4: at home we are 4.
Chez moi, c’est ma mère qui fait la cuisine: at home, my mother cooks.

C’est mon chez moi: it is my home (better than c’est ma maison, because maison means home and house, chez moi means home)
C’est notre chez nous.
Tout le monde veut un chez soi: everybody wants a home. Chez soi is a general term.

Chez moi, chez toi, chez lui, chez elle, chez nous, chez vous, chez eux, chez elles.
Tu es chez toi ?
On va chez elle.
Ils ne sont pas chez eux.
Je rentre chez moi.
On est bien chez soi (generally speaking about one’s home)
Je me sens comme chez moi ici: I feel home here.
Fais comme chez toi: make yourself at home

For Countries and Regions:

Chez nous, au Canada, le français est différent: Here, in Canada, French language is different.

For People and Animals:

Chez les Français, c’est une habitude: for French people, it is an habit
Chez les lions, la femelle est plus petite: in lions, female is smaller.


C’est nul de chez nul: it is completely rubbish

Au Revoir!

Size and Weight in French

Size and Weight in French

The way of talking about size in French and in English is different, and it is rarely possible to translate word for word a sentence or a question related to the size of something.



Lenght: la hauteur (high: haut, haute)
Width: la Largeur (wide: large)

1- How long are your skis?

  • De quelle longueur sont tes skis?
  • Quelle est la longueur de tes skis?
  • Combien mesurent tes skis?
  • Combien font tes skis de long?

They are 2 meters long:

  • Ils sont longs de 2 mètres
  • Ils ont 2 mètres de long
  • Ils mesurent 2 m
  • Ils font 2 m

We write 1,20m but we say 1 m 20! (as you can see we use a comma)

2- How wide is the window?

  • De quelle largeur est la fenêtre?
  • Quelle est la largeur de la fenêtre?
  • Combien mesure la fenêtre?
  • Combien fait la fenêtre de long?

3- Height

We have two words in French, one for building and big thing (la hauteur) another one for people (la taille)

How high is this building?

  • De quelle hauteur est cet immeuble?
  • Quelle est la hauteur de cet immeuble?
  • Combien mesure cet immeuble?
  • Combien fait cet immeuble de haut?

It is 20 m high

  • Il est haut de 20 m
  • Il fait 20 m de haut
  • Il mesure 20 m de haut
  • Il a 20 de haut

What is your height?

  • Combien mesures-tu?
  • Tu fais quelle taille?
  • Quelle est ta taille?

He is 1.75 m in height

  • Il mesure 1m75
  • Il fait 1m75
  • Sa taille est de 1m75

4- What is your weight?

  • Combien pesez-vous?
  • Tu fais quel poids?
  • Quel est ton poids?