Categories: Vocabulario Francés

Avoir Passé vs Être Passé en Francés

Avoir Passé vs Être Passé en Francés



El verbo “passer” significa ‘pasar, conseguir, dar’… pero el passé composé de ese verbo acepta el auxiliar “avoir” y “être”, vamos a ver que depende de lo que sigue.

1. Avoir Passé:

J’ai passé mon examen avec succès: Tuve éxito en mi examen
Passé está seguido por un objeto directo (sin preposición), por eso se usa “avoir”

Il m’a passé le livre: El me dio el libro
Aquí el objeto es livre, así que avoir es correcto.

Un moment, je vous passe Mr Durand: Un momento, Le voy a pasar a Mr Durand
Aquí el objeto directo es Mr Durand.

J’ai passé de très bonnes vacances: Pasé muy buenas vacaciones
J’ai passé quoi? – de très bonnes vacances (objeto directo)

2. Être passé

Je suis passé par la porte: Pasé por la puerta
Tenemos la preposición “par”, asi que lo que sigue no es un objeto directo pero indirecto, por eso se usa “être”

Le camion lui est passé dessus: El camión pasó sobre el
La preposición es “dessus” otra vez être.

La Loire passe par Nantes: El rio Loire pasa por Nantes
La preposición “par” así que no hay objeto directo!

Cuando no hay Objeto

Generalmente, ambos verbos  “être” y “avoir” se usan.
Mon déjeuner n’est pas passé: Mi almuerzo no pasó.
Mon déjeuner n’a pas passé: Mi almuerzo no pasó.

Pascal Dherve

Leave a Comment
Share
Published by
Pascal Dherve

Recent Posts

French Prepositions with Countries, Cities

Countries We need to know the gender of the word and pay attention to the…

2 years ago

Porter, Apporter, Emporter

Porter, Apporter, Emporter 1. Porter (for things)Read morePorter, Apporter, Emporter

4 years ago

Imparfait vs Passé Composé

Comparaison: Imparfait vs Passé ComposéRead moreImparfait vs Passé Composé

4 years ago

Colors in French

Colors in FrenchRead moreColors in French

4 years ago

French Idiomatic Expressions – 5

Daily French Expressions

4 years ago

French Idiomatic Expressions – 3

French Daily Expressions

4 years ago