Appartenance, pertenencia en Francés

Appartenance, pertenencia en Francés

1. Sustantivo + de + Sustantivo:

El libro de Juan: le livre de Juan (livre y Juan son sustantivos)
El libro de mis amigos: le livre de mes amis
La opinión del director: l’avis du directeur
El alimento del perro: la nourriture du chien
La leche de la vaca: le lait de la vache

La misma regla para: sustantivo + de + oración:
Ce sont les affaires de ceux qui sont partis: son las pertenencias de los que salieron

Con el nombre de una persona no se necesita articulo definido, con otras palabras si (mes, du…)

2. Sustantivo + à + Pronombre personal:

Le livre de John, c’est son livre à lui (lui es un pronombre personal: el)
Elle a une méthode bien à elle: ella tiene un método muy personal (o “bien à lui” para un chico)
Ils n’ont pas de voitures à eux: no tienen carro suyos
Je vous présente un ami à elles: le presento a un amigo de ella
C’est à qui? (à qui c’est?): De quien es?

 

Excepciones:

Cuidado con:
Il veut une photo à elle: el quiere una foto suya (que le pertenece)
Il veut une photo d’elle: el quiere una foto de ella (de su cara o cuerpo)

Con el verbo être siempre à “à” (sustantivos y pronombres)

C’est à elle
C’est à Paul
C’est au directeur
C’est à sa mère…
Claro con  “de” el significado es diferente
“C’est d’elle” significa que es una representación de ella ( una foto, una pintura) o alqo que hizo ( un libre, una pintura…)

Con el verbo appartenir siempre “à”:
Ce livre appartient à Juan

Leave a Reply