El Subjuntivo en Francés Parte II



El Subjuntivo en Francés Parte II

Hay similitudes entre el Francés y el Español en cuanto al uso de subjuntivo. Hay que saber que no se usa el imperfecto en Francés moderno, se usa el presente o el futuro.

Aquí está el VIDEO

1. Después de “que” en un sentencia

Se necesita que la primera parte de la sentencia exprese el querer, el deseo, la obligación o la duda, lo que es muy similar al Español.

A. Querer:

Je veux que tu ailles au supermarché: quiero que te vayas al supermercado

B. Deseo:

Je voudrais que tu arrives vers 22 heures: quisiera que vinieras alrededor de las 10pm
(como lo hemos dicho no se usa el subjuntivo imperfecto en Francés, solo el presente)

C. Obligación:

C’est important que tu sois ici: es importante que estes aquí
Qu’il vienne: que venga
Qu’il soit à l’heure: que sea a la hora!

Il faut que tu manges ta soupe: tienes que comer tu sopa
La construcción del verbo “falloir” es differente porque ese verbo no existe en Español, se usa ‘tener que’ + infinitivo, pero “il faut que” es muy común en Francés.

D. Duda:

Je ne crois pas qu’il soit libre: no creo que sea libre.
El subjuntivo con el verbo “croire” depende mucho del sentido de su frase y de lo que piensa, si dice: je crois qu’il est libre (expresa una convicción, no hay duda es su opinión, así que se usa el indicativo, pero la forma negativa expresa la duda, por eso usamos el subjuntivo)

E. después de “qui”:

Se usa también el subjuntivo después de “qui” en Francés, siguiendo la misma regla de querer, deseo…

Imagine une voiture qui soit écologique: imagina un carro que sea ecológico.
Je ne connais personne qui puisse venir: no conozco a nadie que pueda venir.

2. Conjunciones:

Hay muchas conjunciones en Francés como en Español que necesitan el subjuntivo:

à condition que: a condición de que
Pourvu que: ojalá
bien que: aunque
afin que : para que
à moins que: a menos que
en attendant que: esperando que
sans que: sin que

3. Expresiones con …quiera:

Qui que tu sois: quienquiera que seas
Où que tu sois: dondequiera que estes

4. Español -> Francés

Se usa el subjuntivo en Español después de ‘Quizás’ y ‘talvez’ , en Francés no:

Quizás este enfermo: peut-être qu’il est malade (indicativo)
Tal vez ella venga más tarde: peut-être qu’elle viendra plus tard (futuro)

Se usa el subjuntivo en Español después de ‘Cuando’ y ‘hasta que’ para expresar el futuro:

Me sentiré feliz cuando vengas aquí: je me sentirai heureux quand tu viendras ici (futuro)
Aprenderé Francés hasta que lo hable muy bien: j’apprendrai le français jusqu’à ce que je le parle très bien (aquí se usa el subjuntivo en francés, siempre después de “jusqu’à ce que”, la dificultad es que para los verbos del primer grupo, el presente del indicativo y del subjuntivo es igual) .

Se usa el subjuntivo imperfecto después de condicional + que, en Francés no, se usa el subjuntivo presente:

Quisiera que viniera: Je voudrais qu’il vienne

Se usa el subjuntivo imperfecto después del ‘si’ condicional, en Francés es el indicatif imparfait:

Si fuera el… Si j’étais lui
Si sólo ella estuviera aquí: si seulement elle était là!

Cuales son las oraciones correctas:
1- Après que je suis arrivé
2- Après que je sois arrivé
3- Avant que je suis arrivé
4- Avant que je sois arrivé
Respuesta: 1 y 4, se usa el subjuntivo con eventos no pasados, por eso con “après que” se usa el indicativo!

 

Loading Facebook Comments ...

16 thoughts on “El Subjuntivo en Francés Parte II

  1. Martin M. Valdez-Gimenez

    Merci!

    Je voudrais vous demander svp. Quand on utilise le verbe “Espérer”, il faut utiliser le présent d’indicatif?: “J’espère que tu vas bien”. Est-ce que il y a des autres verbes comme exception?

  2. Martin M. Valdez-Gimenez

    Merci!

    Je voudrais vous demander svp. Quand on utilise le verbe “Espérer”, il faut utiliser le présent d’indicatif?: “J’espère que tu vas bien”. Est-ce que il y a des autres verbes comme exception?

  3. Martin M. Valdez-Gimenez

    Merci!

    Je voudrais vous demander svp. Quand on utilise le verbe “Espérer”, il faut utiliser le présent d’indicatif?: “J’espère que tu vas bien”. Est-ce que il y a des autres verbes comme exception?

  4. Martin M. Valdez-Gimenez

    Merci!

    Je voudrais vous demander svp. Quand on utilise le verbe “Espérer”, il faut utiliser le présent d’indicatif?: “J’espère que tu vas bien”. Est-ce que il y a des autres verbes comme exception?

  5. Germán Dousdebés-Chehab

    Merci pour cette explication, mais j’ai une doute: si je veux me référer à un évenement qui n’est pas passé, est-ce-que je peux utiliser le subjonctif? Par exemple:

    Después de que yo venga, todo tiene que estar listo = Après que je vienne, tout doit être prêt.

  6. Germán Dousdebés-Chehab

    Merci pour cette explication, mais j’ai une doute: si je veux me référer à un évenement qui n’est pas passé, est-ce-que je peux utiliser le subjonctif? Par exemple:

    Después de que yo venga, todo tiene que estar listo = Après que je vienne, tout doit être prêt.

  7. Germán Dousdebés-Chehab

    Merci pour cette explication, mais j’ai une doute: si je veux me référer à un évenement qui n’est pas passé, est-ce-que je peux utiliser le subjonctif? Par exemple:

    Después de que yo venga, todo tiene que estar listo = Après que je vienne, tout doit être prêt.

Leave a Reply

Extension Factory Builder